tag:blogger.com,1999:blog-6592392993515897767.post4285166623952713372..comments2023-02-26T15:55:49.244+01:00Comments on OTIUM et NEGOTIUM: Carmina, I, 11. Traduzione del carme Tu ne quaesieris, tratto dal primo libro delle Odi di OrazioFrancesca Pelshttp://www.blogger.com/profile/10441632254098519069noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6592392993515897767.post-49677641028922622762012-03-13T17:28:41.475+01:002012-03-13T17:28:41.475+01:00Credo che Orazio sia uno dei poeti antichi più mod...Credo che Orazio sia uno dei poeti antichi più moderni e attuali, perciò condivido pienamente l'esserne interessati e intrigati. Traducendolo, rimango sempre esterrefatta dalla profondità delle tematiche contenute nei suoi versi, oltre che dalla pluralità estremamente vasta di significati di cui la sua lingua, e in generale quella di tutta la letteratura antica e arcaica, è portatrice.<br />Tante grazie per la visita e il fugace ma gentilissimo commento, Costantino.Francesca Pelshttps://www.blogger.com/profile/10441632254098519069noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6592392993515897767.post-88311714149245469282012-03-12T10:06:39.548+01:002012-03-12T10:06:39.548+01:00Sono tornata per un attimo (fuggitivo) sui banchi...Sono tornata per un attimo (fuggitivo) sui banchi del liceo, quamdo le Odi di Orazio mi interessavano ed intrigavano.<br />La traduzione è decisamente all'altezza del testo,ne rende bene il significato profondo.Costantinohttps://www.blogger.com/profile/14538335507470796787noreply@blogger.com